| 1. | He is always out of humour . 他总是发脾气。 |
| 2. | He came home out of humour 他回到家*很不高兴 |
| 3. | I wont say hes out of humour , but i fancy he would like to get a hearing “我不是说他情绪不好,而是说他想要人家听听他讲话。 ” |
| 4. | Julia was probably still out of humour over that affair of this morning , but that could easily be straightened 朱利亚也许还在对早上的事情耿耿于怀,不过这事情不难解决。 |
| 5. | He snorted indignantly whenever he spoke of him . on the day of prince vassilys arrival , the old prince was particularly discontented and out of humour 在瓦西里公爵就要来临的那天,尼古拉安德烈伊奇公爵特别感到不满,心绪也不佳。 |
| 6. | Whether he was out of humour because prince vassily was coming , or whether he was particularly displeased at prince vassilys coming because he was out of humour , no one can say 是否因为瓦西里公爵就要来临,他才心情不佳,还是因为他心绪不佳,所以对瓦西里公爵的来临才特别感到不满,不过,他心绪确乎不佳。 |
| 7. | Ill find you another place , if so . the countess was distressed at the troubles and degrading poverty of her friend , and so out of humour , which always found expression in such remarks to her servants 伯爵夫人的女友极为痛苦,一贫如洗,忍屈受辱,伯爵夫人感到伤心,因此情绪不佳,每逢这种情形,她总是借用“亲爱的”和“您”称呼婢女,以示心境。 |
| 8. | She felt , if i behave as if i did not notice it , hell think i have no sympathy with him . if i behave as if i were depressed and out of humour myself , hell say as indeed often happened that im sulky and so on 她仿佛觉得, “假若我装出一副不理会的样子,他就会以为我对他缺乏同情心,如果我觉得烦闷,情绪恶劣,他就会说这是从前常有的情形,我垂头丧气。 ” |
| 9. | Denisov was out of humour , both from the rain and hunger no one had eaten anything since morning ; and , most of all , from having no news of dolohov , and from no french prisoner having been caught to give him information 杰尼索夫心情不好由于雨也由于饿从早晨起谁也没有吃过东西,更主要的,是由于到现在还没有多洛霍夫的消息,而派去捉“舌头”的人也还没有回来。 |
| 10. | The countess superintended the sorting out of things to be packed ; she was out of humour with every one , and was in continual pursuit of petya , who was as continually escaping from her , and exciting her jealousy by spending all his time with natasha 伯爵夫人监督着东西的清理收拾,对谁都不满意,时时去照拂一见她就躲开的彼佳,为他而妒嫉娜塔莎,因为他总跟她在一起。 |